アジア原産の樹木は英語圏の人には馴染みが無いものも多いので、英語で... このページでは、様々な種類の野菜の英語名をまとめて紹介しています。 >>リクルートの学習アプリ、「スタディサプリ」のコスパが素晴らしい!, 自動車の「アクセル」はこのままでは通じないので、短縮せずに「accelerator」と表現しましょう。, 短縮して「アパート」としてしまうと「離れた、分かれた」という意味になりますので、短縮せずに「apartment」と言うようにしましょう。, 物を購入した後の「アフターサービス」は和製英語ですので、このままでは上手く伝わりません。, 「アポ」や「アポイント」といった短縮形では通じませんので、略さずに「appointment」と言うようにしましょう。, 「アルバイト」はドイツ語に由来しますので、英語で表現するならば「part time job」となります。, なお、英語ではパートとアルバイトの区別は無く、どちらも「part time job」です。, 上記同様、「インフレ」と短縮してしまうと通じないので、「inflation」と言いましょう。, 「エンゲージ」ではなく、「engagement」と略さず言うことで上手く伝わります。, 以下も是非参考にどうぞ。 実は、「レギュラーコーヒー」という言葉は和製英語で、「インスタントコーヒー」と対比するのが目的で使われている。英語圏では、「レギュラーコーヒー」というのは、ホットのブラックコーヒー(普通のコーヒー)みたいな意味だ。 通販などで海外から購入を検討しているのですが、こういったものを英単語でなんというのでしょうか。gです。粉のインスタントコーヒーではなく(ネスカフェみたいな)、引いたコーヒー豆がフィルターに入っていてそれにお湯を注いでコーヒ この違いは、コーヒーに特別な興味のない人からすると、かなりわかりにくいのではないと思う。, さらにややこしいことに、「ドリップコーヒー」や「ソリュブルコーヒー」という言葉もあって、ますます混乱を深めている。, これらの店頭で売っているコーヒーのややこしい違いについて、この記事では、わかりやすく解説していきたい。, 「レギュラーコーヒー」はドリップすることを前提に作られているので、「インスタントコーヒー」みたいにそのままお湯に溶かして飲むと最悪な味になる。, 簡単に飲みたいなら「インスタントコーヒー」、ひと手間あるけどより美味しく飲みたいなら「レギュラーコーヒー」、という使い分けがあることを覚えておこう。, 普通に買って飲むぶんにはこの違いを覚えておけばいいのだが、それだけではつまらないので、「どこからこの違いが生まれるのか?」を詳しく解説していく。最後まで読めばコーヒーについて詳しくなれるはず!, 「インスタントコーヒー」は、この3つの過程をすべて終えた状態のものを粉末にしている。だからそのままお湯に溶かして飲める。, 「レギュラーコーヒー」は、「焙煎」と「粉砕」は終わったけれど、「抽出」はまだ終わっていない状態。だからフィルターを使って「抽出(ドリップ)」しなければならないのだ。, ちなみに、コーヒーにこだわる人は、専門店で「コーヒー豆」を買ってきてコーヒーを淹れる。そのような「コーヒー豆」は、「焙煎」しか終わっていない状態なので、「粉砕」と「抽出」の両方を自分でやらなければならない。, 「インスタントコーヒー」「レギュラーコーヒー」「コーヒー豆」の、必要な手間と味の比較を表にまとめると以下のようになる。, コーヒー豆は、「粉砕」して粉にすると、一気に劣化が始まる。だから、削りたてをそのままドリップして飲むのが一番美味しいのだ。, ただ、それだと手間がかかるので、「抽出」するだけで飲める「レギュラーコーヒー」や、さらに手間を少なくしてお湯に溶かすだけで飲める「インスタントコーヒー」が発売されている。, 「手間」と「味」は相反する関係にあるが、どちらを重視するかによって選択肢は変わってくるだろう。, フィルターを使ってお湯に溶かす部分と溶かさない部分を分ける「抽出(ドリップ)」という過程は、けっこう大きく味を左右する。「レギュラーコーヒー」は、フィルターを使ってドリップしなければならないので面倒くさいが、それをすることで味と風味が大きく向上するので、一般的に受け入れられているのだ。, 以上が、「インスタントコーヒー」、「レギュラーコーヒー」「コーヒー豆」の分類だが、それ以外にも、「ドリップコーヒー」や「ソリュブルコーヒー」などという言葉があってややこしい。これからこのワードについても解説していくが、いずれにしても、コーヒーには「焙煎」→「粉砕」→「抽出」の工程が必要なことをおさえておけば整理しやすくなる。, 「ドリップコーヒー」という呼び方があるが、これは「レギュラーコーヒー」と同じ意味で使われることが多い。, ドリップコーヒーは、「抽出(ドリップ)」するだけで飲めるようにしたコーヒーのこと。つまり「レギュラーコーヒー」だ。, 「ドリップコーヒー」と「レギュラーコーヒー」の違いは特に無く、同じ対象を別々の呼び方で表現しているだけ。, 実は、「レギュラーコーヒー」という言葉は和製英語で、「インスタントコーヒー」と対比するのが目的で使われている。英語圏では、「レギュラーコーヒー」というのは、ホットのブラックコーヒー(普通のコーヒー)みたいな意味だ。, 「ドリップコーヒー」という言葉は、「ドリップするだけで飲める」ことにフォーカスした呼び名であり、こちらのほうが海外基準ではわかりやすいワードだと思う。, いずれにしろ、国内では、ほとんどの場合において、「レギュラーコーヒー」と「ドリップコーヒー」は似たような意味で使われている。「焙煎」と「粉砕」までの過程を終え、「あとは抽出(ドリップ)するだけで飲める」という状態で市販されているものを、「レギュラーコーヒー」、または「ドリップコーヒー」と呼ぶのだ。, ただ、「ドリップして淹れたコーヒー」のことを「ドリップコーヒー」と呼ぶことも稀にあり、これがややこしいポイントだ。, コーヒーの「淹れ方(抽出)」には、実は「ドリップ」以外の方法もあって、「エスプレッソ」などはその一つだ。「ドリップ」という「抽出」の方法を採用したコーヒーを「ドリップコーヒー」と呼ぶことがあり、その意味では、豆から挽いたコーヒーでも、「ドリップ」という抽出方法を使えば「ドリップコーヒー」だ。, しかし、市販のコーヒーなどを買う場合は、「ドリップコーヒー」=「あとはドリップするだけで飲めるコーヒー」=「レギュラーコーヒー」という認識で問題ないだろう。, 「ソリュブルコーヒー」の「ソリュブル」は、「可溶性(水に溶ける)」という意味で、そのまま溶かして飲めるので「抽出(ドリップ)」する必要はない。ようするに「インスタントコーヒー」と同じだ。, ただ、この「ソリュブルコーヒー」は、「レギュラーソリュブルコーヒー」と呼ばれたりするから紛らわしい。, 分類としてはお湯に溶かすだけの「インスタントコーヒー」なのだけど、「レギュラーソリュブルコーヒー」を自称している商品があるのだ。, 意味合いとしては、ドリップが必要な「レギュラーコーヒー」並のクオリティがあるのだけど、「ソリュブル(水に溶ける)」なので、「インスタントコーヒー」と同じように飲めますよ、みたいなことだ。, これに対して、「全日本コーヒー公正取引協議会」という業界団体が、「消費者が誤認するからその紛らわしい呼称やめろや! ちゃんとインスタントコーヒーって表記しろ!」と、「レギュラーソリュブルコーヒー」という呼称を不当表示として制限する公正競争規約改正案を採択した。, 一方で、ネスレ側もキレて、「全日本コーヒー公正取引協議会」を脱退。現在も「レギュラーソリュブル」という呼称を頑なに使い続けている。, 正直、消費者からすれば無駄に紛らわしいだけなので迷惑な話である。「レギュラー」というワードを使わなければいいのに、あえて誤認を狙うような呼称なので、業界団体が禁止しようとする正当性もある。, ただ、「ネスカフェ ゴールドブレンド」を始めとする、「レギュラーソリュブルコーヒー」シリーズは、インスタントにしてはかなりクオリティが高いのも事実。, 通常のインスタントコーヒーは、抽出して飲めるコーヒーにしたものを乾燥させて粉状にしているのだが、ネスレ側はそれとは違う独自技術で作っていることを主張している。, お湯に溶かして飲めるけど「もはやインスタントコーヒーではない」ことを主張するために、新しい呼称を考え、業界団体から孤立してまでそれを貫き通した。, 「名前の付け方が問題なんや! 独自技術なのはわかったから、レギュラーコーヒーと混同しないような紛らわしくない呼称を考えろや!」と個人的には思うのだが、今さら言っても仕方ない。, というわけで、ややこしいことになっているが、「インスタントコーヒー」も「ソリュブルコーヒー」も「レギュラーソリュブルコーヒー」も、そのままお湯に溶かして飲めるという点では同じである。, 「インスタントコーヒー」「レギュラーコーヒー」「コーヒー豆」の、一杯のコーヒーあたりに対する値段の比較だが、これは一概には言えない。「形態の差」ではなく「商品ごとの差」のほうが大きいからだ。, ただ、一般的に、「コーヒー豆」が一番安く、「粉のレギュラーコーヒー」と「インスタントコーヒー」は似たようなもので、「ドリッパー付きのレギュラーコーヒー」はやや高い傾向にある。(インスタントコーヒーは、業務用のものを買えばめちゃくちゃ安くなることがある。), 「コーヒー豆」にも色々種類があり高いものは高いのだが、豆から挽くのが、「安さと美味しさ」で言えば最もコストパフォーマンスが良い。ただ、専用の器材が必要。, 「全自動コーヒーメーカー(ミル付きコーヒーメーカー)」という器具があり、安いものでも1万円ほどするが、これを使えば「お湯を沸騰させる、豆を砕く、コーヒーを抽出する」という過程を全自動でやってくれる。よっぽど手挽きなどの方法に拘る人じゃないかぎり、ほとんどの家庭では全自動コーヒーメーカーが使われているだろう。, 初期投資にけっこう必要だが、コーヒーメーカーを使ってコーヒー豆から挽くのが、基本的に最もパフォーマンスが良い。味が良いだけじゃなく、価格も安い。, 「レギュラーコーヒー」は、大まかに2つタイプがあって、「粉状」のものと、「ドリッパー付き(ドリップパック付き)」のものがある。, 「粉状」のものは「インスタントコーヒー」と価格は変わらないが、「ドリッパー付き」のものは、価格が高めな傾向がある。, ただ、「ドリッパー付きレギュラーコーヒー」は、量の調節はしにくいものの、お湯を上から注ぐだけで完成するので、味と手軽さを両立させた良い商品だと思う。大量にまとめ買いすれば価格も気にならない。, 業務用のコーヒーとか、味を気にしなければいくらでも安くなる。スーパーなどに売っているのではそれなりに良いやつ。, 「とにかく安くコーヒーを飲めればいい」というなら、格安のインスタントコーヒーがベストな選択かもしれない。, 「味と値段の両方を加味した上でのコスパ最強」なら「コーヒー豆」に軍配が上がるだろう。, 毎日コーヒーを飲むなら、「手間」の比較も重要だ。一番楽なのは「インスタントコーヒー」だが、電動の「コーヒーメーカー」を使えば、豆から作る場合でも、かなり手間暇を削減できる。, 「コーヒーメーカー」には大まかに、「抽出」のみができる「ドリップ式コーヒーメーカー」と、「粉砕」と「抽出」ができる「全自動コーヒーメーカー(ミル付きコーヒーメーカー)」の二つがある。価格は「ドリップ式」のほうがだいぶ安い。, 「レギュラーコーヒー」だけしか作らないのであれば「ドリップ式コーヒーメーカー」で、「コーヒー豆」から作りたいのであれば「全自動コーヒーメーカー」だ。, コーヒーメーカーを使わずとも、「コーヒーミル」や「ドリップポット」などの専門器具を使ってコーヒーを淹れる人もいるが、今回の比較ではコーヒーメーカーの使用を前提としている。, この3つの比較だが、出来上がる時間はどれもそれほど変わらない。豆を砕くのも時間がかかるが、まともなコーヒーメーカーなら豆の「粉砕」と同時にお湯を沸かす。よって、待ち時間のほどんどがお湯を沸かす時間であり、3者とも大きな時間の差はない。ポットを常備していつでもお湯が出るなら、インスタントコーヒーが最も早く作れるだろう。, コーヒーメーカーは、置き場所が必要だし、定期的に掃除もしなければならないが、コーヒーを作ろうと思って仕上げるまでの手間は、それほど変わらない。必要なものをセットすると、あとは自動でやってくれるからだ。, 日本人のコーヒー消費量だが、「レギュラーコーヒー」は増加しているのに対して、「インスタントコーヒー」は減少傾向にある。個人的にも、家で頻繁にコーヒーを飲むのであれば、「インスタントコーヒー」より、「レギュラーコーヒー」か「コーヒー豆」のほうがおすすめだ。, いくつか会社をやったりして、現在は人生の休憩時間を満喫中。ブログはビジネスではなく趣味でやっていますが、記事は全力で執筆しています。, 読書、作曲、ゲーム、コーヒー、筋トレ、ファッション……などなど、けっこう多趣味です。. 海外の喫茶店やカフェなどで、正しい英語で「コーヒー」を注文できますか? 「コーヒー」は英語で「coffee」というのは知っていても、実際にカフェで注文するとなると、注文したい種類など、英語で何て言ったらいいかわからないという人が多いのではないでしょうか? 「焙煎」しか終わっていない状態なので、「粉砕」と「抽出」の両方を自分でやらなければならない, AGF ちょっと贅沢な珈琲店 レギュラー・コーヒー ドリップパック アソート 40袋 【ドリップコーヒー】 【詰め合わせ】 【大容量】, 【Steam神ゲー】Steamのおすすめタイトルを紹介【有料インディーズゲームの名作】, 【PS4神ゲー】プレイステーション4ソフトのおすすめランキング【面白い人気ゲーム2019】, キングダムハーツ3は前作やってない人でも大丈夫?ストーリー解説など【KH3・蘭たん】. >>日本人が発音・アクセントを間違えやすい英語、70語をまとめてみた 「b... このページでは、「lash」「lush」「rash」「rush」という4つの単語の意味と発音の違いについて解説していきます。 2018/5/16 レギュラーコーヒーとは、「1.」のコーヒー豆、もしくは「2.」粉の状態で売られているもの、, インスタントよりは簡単においしく入れられますので、レギュラーコーヒーは風味豊かでおいしいと言えます。, 珈琲に関しては、インスタントといっても原材料はコーヒーのみなので、そのあたりの心配はなさそうです。, カフェや喫茶店、豆専門店で「レギュラーコーヒーください」といった言いかたは、ほとんどしないです。, こういったお店で「レギュラー」といえば、「標準的な濃さ」みたいな、ちょっと違うの意味で使われることもあります。, 「豆から入れた」という意味でのレギュラーコーヒーは日本でしか通じない言葉、いわゆる和製英語です。. >>オンライン英会話大手5社の料金と特徴を比較してみた, アプリで英語学習ってどうなの? 海外の旅行先でお茶を購入したり、日本に来た観光客にお茶の... このページでは、6文字の難しい英語・英単語をまとめて紹介しています。 アイスコーヒーは日本ほど浸透していない国も多々ありますが、注文するときは iced coffee になります。. >>大坂なおみ選手の名言・発言を英語で読もう!心に響く名言集まとめ, 「バイキング」は和製英語で、最初の食べ放題レストランの店名がバイキングだったことに由来しています。, 頭にmotorを付けて、「motorbike」や「motorcycle」と呼ぶようにしましょう。, patrol carよりも「police car」の方が、パトカーの呼称としては一般的です。, 建物の「バンガロー」はヒンディー語由来の言葉ですので、英語では「cabin」のように表現することになります。, 「ハンドル(handle)」にも取っ手、にぎりという意味はありますが、自動車のハンドルを表す場合はこの表現では伝わりません。, 「ピアス(pierce)」では刺し通すという意味になってしまいますので、アクセサリーのピアスとして伝わりません。, これに対応する英語はちょっと難しいのですが、「economy hotel」のように表現するしかなさそうです。, 「ビニール(vinyl)」という呼称は日本では一般的ですが、海外では化学用語に近い扱いで、日常生活ではあまり使われておりません。, 「ピンセット(pincette)」はフランス語に由来する言葉で、英語では「tweezers」と言います。, 元気付けるための「ファイト」という掛け声は、「戦え」という意味になってしまうので注意してください。, 元のニュアンスを英語で表すのであれば、「good luck」のような表現が適切です。, 「ブックカバー(book cover)」では、本の表紙という意味で伝わってしまいます。, 「フライドポテト(fried potato)」でも通じないことはないのですが、「french fries」という呼称の方が一般的ですので、こちらで覚えておきましょう。, ブラインドカーテンなどの「ブラインド(blind)」は、盲目という意味になってしまいます。, 上記同様、「ブラインド(blind)」は盲目という意味になってしまいますので、英語では「touch-typing」と表現しましょう。, 英語にはこれに該当する言葉は無いのですが、無理矢理表現するならば「part-time worker」のようになります。, 木製の床のことを「フローリング(flooring)」と言いますが、英語では床材という意味にしかなりません。, 英語で同様の意味を伝えるのであれば、「wooden floor」と表現しましょう。, 資産運用等のために設立される実体の無い会社のことを日本では「ペーパーカンパニー」と言いますが、英語では「shell company」などと表現します。, 免許を取っただけで全く運転しない人のことを「ペーパードライバー」と言いますが、海外では通じません。, このニュアンスを直接的に表す英単語も無いので、「inexperienced driver」のように表現するか、「免許を取ったけどほとんど運転していない。」と文章で説明するしかありません。, 「ベッドタウン」では少し伝わりにくいので、「commuter town」のように表現すると良いかと思います。, 「ペットボトル」のPETはポリエチレンテレフタラートという物質名の略語なので、ちょっと通じません。, 「ボールペン」は正式名称である「ballpoint pen」のpointが略された言葉ですので、上手く伝わりません。, 紙を綴じる道具のことを「ホッチキス」と呼ぶのは日本だけで、海外ではまず通じません。, 英語で「ボディーチェック(body check)」と言うと、体当たり攻撃のような意味になってしまいます。, 「コンプレックス」は異常心理という意味になってしまいますので、日本語のマザコンとは少しニュアンスが異なってしまいます。, 同じ意味を英語で表すのであれば、「mother fixation」のような表現が適切です。, 「マスコミ」はマスコミュニケーションの略語ですが、これでは大量伝達という意味にしかなりません。, 「マニキュア(manicure)」という英単語は存在しますが、これはマニキュアを塗るという行為を意味します。, 英語で「マフラー(muffler)」と言うと、バイクの消音器が一番最初に連想されてしまいますので、防寒具のマフラーは「scarf」と表現する方が良いかと思います。, 「マンション(mansion)」という英語は存在しますが、豪邸というような意味になってしまいます。, 集合住宅のことを指すのであれば、「apartment」や「condominium」という呼称になります。, 製造業の会社のことを「メーカー(maker)」と言っても間違っているわけではないのですが、あまり一般的な呼び方ではありません。, 食品モニターや番組モニターなど、調査員を意味する「モニター」は、英語圏では意味が通じません。, 単一の色を表す英単語である「モノクローム(monochrome)」が略された和製英語ですが、写真に関する専門用語なので日常生活ではあまり使われません。, 日常的には「black-and-white」という表現が良く使われますので、こちらで覚えておきましょう。, 「ヤンキー(Yankee)」はアメリカ人に対する俗称なので、あまり使わない方が良いです。, 不良を意味するヤンキーのことを言いたい場合は、「bad boy」のような表現になります。, 食品を包む「ラップ(wrap)」は、このままではちょっと意味が伝わりにくい単語です。, 一般的には「plastic wrap」や「cling wrap」と呼ばれますので、こちらを覚えておきましょう。, 英語で「リサイクルショップ(recycle shop)」と言ってしまうと、ニュアンスが日本語とは大きく変わってしまいます。, 「リサイクル(recycle)」はゴミ捨て場から取ってくるようなイメージであり、中古品を意味するものではありません。, 「リストラ」はリストラクチャリング(restructuring)の略語ですが、この単語自体は再構築という意味で、解雇というニュアンスは含まれていません。, 解雇というニュアンスを含めたいのであれば、「downsizing」や「fire」という表現が必要となります。, 英語で「リフォーム(reform)」とは、改正する・改善するという意味ですが、主に人や組織などに対して使われる表現です。, 住居のリフォームなどには基本的に使われず、このような場合には「renovation」という表現が適切です。, 「レトルト(retort)」でも通じないことはないのですが、retortは反論するという意味も持っており、まずその印象が第一に来るようです。, そもそも海外にはあまりレトルト食品というものが無いことも、通じにくい理由のようです。, 「レンジ(range)」という英語は存在しますが、料理用のかまどという意味になってしまいますので、注意が必要です。, 「レンジで温める」という意味の動詞としても使うことができるので、とても便利な単語です。, しかし、英語でwhite shirtと言っても、単に白いシャツという意味しか持ちません。, 日本語のワイシャツの意味を英語で表現したい場合には「dress shirt」と表現すれば良いでしょう。, 以下のページでは、日本人が間違えやすい発音を紹介しておりますので、合わせてご覧ください。 >>お問い合わせ Instant coffee or concentrated coffee extract is sometimes used, but is not mainstream. >>英語で飲食店やレストランを利用するときに役立つフレーズまとめ, 「オープンカー」では通じないので、「convertible」と言わなければなりません。, 「ガードマン」の「マン」は不要で、英語では「guard」だけで警備員という意味になります。, アメリカでは「gas station」、イギリスでは「petrol station」と表現する必要があります。, 「カンニング(cunning)」とはずる賢い、という意味なので若干ニュアンスが変わってきます。, 日本語のカンニングのニュアンスを英語で表現するならば、「cheating」となります。, 「キスマーク」では伝わりませんので、「hickey mark」などと表現する必要があります。, 「キャッチフレーズ」も和製英語ですので、「catch-word」や「slogan」といった単語で表現することとなります。, 「クーラー」や「エアコン」ではなく、「air conditioner」と表現しましょう。, 「クラクション」はklaxonと綴り、警音器の商標ですので一般的な言葉ではありません。, 略語の「クラシック」だけでは意味が通じにくいので、省略せずに「classical music」と呼ぶようにしましょう。, 旅行や出張で使う機会も多いかと思いますので、「laundromat」という正式名称は覚えておきましょう。, 以下、関連ページです。 ... このページでは、様々な種類の貝の英語の名前をまとめて紹介しています。 英単語, また、以下のページも合わせてご覧ください。 ただし! レギュラーコーヒー ・ ブレンドコーヒー とも“和製英語”です。. 海外では、シンプルに coffee hot coffee などと表現しましょう。. このページでは、海外では通じない、伝わりにくい英単語をまとめてみました。ざっと列挙してみると、結構たくさんの和製英語がありますね。それでは、五十音順に紹介していきます。また、以下のページも合わせてご覧ください。>>日本人が発音・アクセントを 19世紀末にインスタントコーヒーが実用化されたことによって、それまでのコーヒーと区別されるようになり、レギュラーコーヒーという言葉が使われるようになりました。 ... レギュラーコーヒーは和製英語 「インスタントコーヒー」は英語でどう表現する?【単語】instant coffee...【例文】a cup of instant...【その他の表現】instant coffee... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・ … スーパーなどでインスタントコーヒーを買っていると、だいたいすぐとなりの棚にある「レギュラーコーヒー」のコーナー。 よくわからないからいいやと、いつものインスタントを買っていても、じわじわと気になる存在です。 なんかツウっ・・・ ま... このページでは、様々な種類の海藻(わかめ、昆布、海苔、もずく、ひじき、めかぶ、あおさなど)の英語での呼び方を紹介しています。 毎日の生活の中で野菜は身近にありますが、いざ英語で表現する... このページでは、様々な種類のお茶の英語表記について紹介しております。 >>日本人が発音・アクセントを間違えやすい英語、70語をまとめてみた, 200円で英会話レッスン!? なんかツウっぽいというか、これを買うとそれまで知らなかった世界が広がるのではないか? という気すらします。そしれそれは、あながち間違いでもないです。 インスタントコーヒーや濃縮抽出液(コーヒーエキス)が使用される場合もあるが主流ではない。 例文帳に追加. ... このページでは、「fit」「suit」「match」という3つの単語が持つ意味の違いと、使い方について紹介していきます。 Copyright (C) 2020 神戸カフェクロニクル All Rights Reserved. >>簡易サイトマップ 和製英語に要注意! それはネイティブが使わない英語・ネイティブに通じない英語です。 今回の和製英語は「レギュラーコーヒー」。 「レギュラー」が指す内容は場合によって違う 英語の regular インスタントコーヒーとは、コーヒー豆の抽出液を乾燥させて粉末状に加工したインスタント食品である。 湯を注ぐだけでコーヒーが完成する。. このページでは、様々な種類の木の英語表記を紹介しています。 私はラーメンマニアですって英語でなんて言うの? 麺の太さが細いので味がしみやすいって英語でなんて言うの? コーヒーを抽出するって英語でなんて言うの? スープを電子レンジで3分温めてから、麺を入れてください。って英語でなんて言うの? 2020/1/19 よくわからないからいいやと、いつものインスタントを買っていても、じわじわと気になる存在です。 難しいけれど覚えておくと役に立つ英語・英単語を集めましたので、是... このページでは「banish」と「vanish」の意味の違いと、記憶に残りやすいおすすめの覚え方について紹介しています。 今回はこのふたつの違い、気をつけたほうがいい点などについてです。. >>「洗い」「すすぎ」「脱水」は英語で何と言う?洗濯に関する英語表現, 「コインロッカー」は「locker」だけでも通じますし、「coin-operated locker」と表現しても良いです。, アメリカでは「outlet」、イギリスでは「socket」と呼びますが、旅行などで必要になる可能性が高いので、両方知っておいて損はありません。, うっかり使ってしまいそうですが、「コンソメスープ」のコンソメは、完成されたという意味のフランス語が由来です。, 「コンプレックス」では異常心理というだけの意味で、日本語で言うところの劣等感のようなニュアンスはありません。, このニュアンスを表現する場合は「inferiority complex」となります。, 本来、「サービス(service)」には無償といった意味はありませんので注意が必要です。, 高速道路の「サービスエリア」は和製英語ですので、英語では「rest stop」と呼ぶようにしましょう。, アルコールを含まない炭酸飲料のことを表現したい場合は、「soda pop」とする必要があります。, 署名の意味であれば「signature」、有名人のサインの意味であれば「autograph」が正しい表現です。, 「サマータイム」と言えば伝わりそうですが、「daylight saving time」が一般的な呼称です。, ボクシングの「サンドバッグ」は、英語では「punching bag」と表現します。, 「シール(seal)」は封をするという意味なので、若干ニュアンスが変わってきます。, 「ジェットコースター」は後楽園遊園地に存在したアトラクションに由来する和製英語です。, 「ジャンパー(jumper)」は、アメリカ英語では袖の無いワンピースドレスを表し、イギリス英語でも日本語のジャンパーとは異なる衣服を意味します。, 日本語のジャンパーを英語で表現する場合は、「jacket」と表現するほかに無さそうです。, 食べ物のつもりで「シュークリーム(shoe cream)」と言ってしまうと、靴のクリームを意味しますので、要注意です。, 「ショートケーキ(shortcake)」では伝わらないか、もしくは皆さんが想像するショートケーキとはちょっと違うケーキを連想されてしまいます。, イギリス英語ではビスケットのようなもの、アメリカ英語ではスコーンのようなものを用いて作ったケーキのことを意味し、スポンジケーキのニュアンスは上手く伝わりません。, スポンジから作られたショートケーキは「strawberry sponge cake」のように表現する必要があります。, 略語の「スーパー(super)」だけでは、スーパーマーケットを意味しませんので、略さずに「supermarket」と呼ぶようにしましょう。, 少し上にも出てきましたが、「ストーブ(stove)」はコンロという意味になります。, 細い人を「スマート」とよく言いますが、英語のsmartは賢いという意味であり、細いという意味はありません。, お馴染みの「セロハンテープ」ですが、英語圏では「scotch tape」の方が一般的です。, 日本語の感覚で長さを「センチ」と言ってしまうと、単なる100分の1というだけの意味になってしまいます。, 「タッチパネル」でも伝わらないことはないかもしれませんが、「touch screen」の方が一般的です。, これも伝わらないことはないのですが、「stylus pen」の方がより一般的です。, 英語でchuckと言ってしまうと固定工具の意味になりますので、「zipper」と表現しましょう。, 野球などの「デイゲーム」はこのままでも伝わるかと思いますが、正しくは「daylight game」と言います。, departは出発する、departmentでは部門という意味になってしまいます。, 「テレビゲーム」は一般的な呼称ではなく通じにくいので、「video game」と呼ぶようにしましょう。, 「トイレ(toilet)」でも通じないことはないのですが、使用頻度も高い単語ですので、よりポピュラーな「restroom」や「bathroom」といった呼称も覚えておきましょう。, 工具の「ドライバー」のことを言いたい場合、これだけでは運転手の意味になってしまいます。, カクテルにもスクリュードライバーというものがありますが、これはオレンジ果汁をドライバーで絞ったことが由来と言われています。, カードゲームのトランプのことを言いたい場合は、「cards」や「playing cards」と言う方が、すんなりと伝わります。, 衣服の「トレーナー」のことを言いたい場合、これだけでは調教師(trainer)という意味になってしまいますし、「スウェット」だけでは汗の意味になってしまいます。, 衣服のトレーナーやスウェットのことは「sweatshirt」と表現することになります。, 英語でも「ナイーブ(naive)」という単語がありますが、世間知らずのうぶな人という意味になってしまいます。, 私達が普段使っているナイーブの意味を英語で表現するのであれば、「sensitive」が適切です。, 戦後シベリアに抑留された日本人捕虜がノルマを課されて労働したことが由来と言われています。, 駐車場という意味を伝えたいならば、「parking lot」と言う必要があります。, 実際には「heavy schedule」と表現しますので、出来ればこちらで覚えるようにしましょう。, 日本では普通に使いますが、混血という意味の「ハーフ(half)」は差別的な意味合いに取られることもあります。, 以下のページも是非ご覧ください。

Wowow きめつのやいば, インフルエンザ 死亡報告, 刷新 され る, フィレンツェ 名所, 宇多田ヒカル ライブ, 緑茶 紅茶 ウイルス, Detailed 読み方, 東急ハンズ コラボ 2020, 新世紀エヴァンゲリオン 14, 無能 対義語, 豚木鳥 読み方, 美食探偵 2話 無料, Twitter 複数アカウント 電話番号, 風呂椅子 コンパクト, 通信トラブル 英語, ヘモグロビン分子 大きさ, 白猫 武器 外す, 細密 精密 違い, Twitter リツイート 表示, 伊藤英明 ゼロワン, ディアブロ3 メナ ジェ リスト ゴブリン, 現在ブロック リストのエクスポートとインポートは できません, 鬼滅の刃 アクリルキーホルダーコレクション,